产品详情
- ★★ 维多利亚 → 畅游百年歷史之宝翠花园、唐人街、内港区
★★ 温哥华 → 游览各大景点,著名峡谷吊桥及空中走廊、士丹利公园、飞越加拿大、格兰维尔岛
★★ 威士拿 → 亲身体验2010冬奥场地及最新峰到峰吊车鸟瞰威士拿迷人景色
费用明细
2025 特价期间 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
房型 / 乘客 | 单人 | 双人 | 三人 | 四人 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大小同价 | 1458.00/ 人起 | 748.00/ 人起 | 545/ 人起 | 443/ 人起 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
货币 | CAD |
2025 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
房型 / 乘客 | 单人 | 双人 | 三人 | 四人 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大小同价 | 1458.00/ 人起 | 886.00/ 人起 | 680.00/ 人起 | 580.00/ 人起 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
货币 | CAD |
以上加币计价 (另加5% GST)
基本团费包括
☆ 华人领队随团照顾
☆ 乘设有空调之旅游客车
☆ 观光行程
☆ 酒店住宿 (双人房均為一张或两张床;三人/四人房均為两张床或一张大床加沙發床,每房最多只可容纳四人)
基本团费不包括
☆ 司机及领队服务费每位客人每日$15,接/送机每位客人$6
☆ 私人性质之费用
☆ 目的地往返机票
☆ 行程内之膳食及门票
☆ GST 5%
☆ 燃油附加费
网站上之行程细节与价格若有差异,以本公司最终客服报价為准,客服微信:shuixiutan
行程安排
第1天,温哥华接机
抵达温哥华国际机场(或邮轮码头)后专人送往酒店休息。12:00pm 前已接载之客人,加送温哥华市区半日游(约 3 小时,游览煤气镇、加拿大广场及史丹利公园);或可选择奥莱名牌购物中心(赠送九折 VIP 贵宾卡)。
接机注意事项:
1) 温哥华 (YVR) 抵达:(a)国内航班请于 3 号行李带处集合;(b)国际航班请于接机大厅的图腾木雕像旁集合.
2) 团体免费接机服务 (YVR) 09:00am – 21:00pm,需要在机场等候其他当天抵达旅客;Quick Shuttle 接站 River Rock Casino Resort 酒店门口 (可代订西雅图往返温哥华接驳车).
3) 个人自费接机服务 (YVR) 08:00am – 22:00pm,随接随走,前 2 位共收$150, 每加 1 人加$15/位.
4) 邮轮码头接送$20/程/位 09:00am 于 Pan Pacific Hotel 门前等候(只适用于温哥华抵达) .
酒店住宿或同级
2. Hampton Inn Richmond
3. SureStay by Best Western Richmond
4. Travelodge by Wyndham Richmond
第2天, 温哥华自由行(可自费参加一日游,请在定团时选择好并支付费用,否则无法安排)
A) 温哥华(CAD80.00/人)
早上出發畅游温哥华市著名景点,途径北美第二大唐人街,打卡世界第一个蒸气钟所在的煤气镇以及加拿大广场和冬奥记念火炬。可自费体验 4D 飞越加拿大 Flyover Canada,在风、雾、香气等身临其境的效果驱使下体现加拿大四季的絕美风景。继而游览史丹利公园,位于温哥华市中心的原始森林。之后选择前往Capilano 吊桥公园(自费),欣赏悬崖上的青松翠柏,漫步于空中走廊。然后游览 Granville Island,岛上有万眾瞩目的公眾市场,同名的鲜酿啤酒馆,特色的旅游商品店。沿路打卡巴西街头画家 Brazil Osgemeos 在六个巨大混凝土罐上的涂鸦创意、Ron Basford Park、船屋 Sea Village 等。公眾市场买一份世界美食,在三角广场(Triangle Square)找个位置坐下,当夏日里的千帆驶过高楼映照下的小岛,彷彿置身于佛州海景。
B) 威士拿(CAD85.00/人)
威士拿是 2010 年冬季奥运会场地,世界著名的滑雪胜地,拥有完善的滑雪道。早上取道加拿大西岸最漂亮的海天公路(Sea To Sky Highway),经马蹄湾镇(Horseshoe Bay),伐木镇(Squamish)前往威士拿,沿途欣赏乔治亚海峡及阳光海岸岛屿的明媚风光。稍停高达 335 公呎的香浓瀑布之后到达有小瑞士之称的威士拿,团友可自费乘坐观光吊车登上威士拿之最高点饱览雪领群山,再乘搭峰到峰吊车(Peak2Peak),观赏如诗如画的威士拿美景。也可于渡假村内观光购物,盡情享受世界美食,傍晚专车送返回温哥华。
C) 维多利亚 (含卑斯渡轮及宝翠花园门票)(CAD195.00/人)
早上乘搭卑斯渡轮经乔治亚海峡 Strait of Georgia 前往卑斯省首府 – 维多利亚。该市位于温哥华岛最南端的一个都会,也是一个充满英国色彩的城市。豪华渡轮上设备完善有餐厅及礼品店,海峡及沿途岛屿风光明媚,令人目不暇给。靠岸后畅游占地50英亩,有百年歷史之宝翠花园(包门票),原是地形窝陷的石灰场改建成满布色彩缤纷的花草再配合匠心巧置的树木。园内多个主题花园种植各式花卉,有秋海棠亭、音乐会草坪、玫瑰花园、三鱣鱼喷泉、日本园、义大利花园等超过百万株花卉争相盛开,琳琅满目,令人耳目一新。之后途经岛上拥有最窄的商业街 – 番摊里 (Fan Tan Alley) 的唐人街,前往游览富有英伦风情的维多利亚内港区,观赏打卡省议会大楼及具有皇室气派的帝后酒店等。黄昏时份乘坐卑斯渡轮回到温哥华,结束当天精彩行程。
D) 自由活动
可自行安排景点的参观行程或探亲活动。
1. Accent Inn Richmond
2. Hampton Inn Richmond
3. SureStay by Best Western Richmond
4. Travelodge by Wyndham Richmond
第3天, 自费行程四选一(可自费参加一日游,请在定团时选择好并支付费用,否则无法安排)
A) 温哥华一日游
B) 威士拿一日游
C) 维多利亚 (含卑斯渡轮及宝翠花园门票)
D) 自由活动
1. Accent Inn Richmond
2. Hampton Inn Richmond
3. SureStay by Best Western Richmond
4. Travelodge by Wyndham Richmond
第4天,自费行程四选一(可自费参加一日游,请在定团时选择好并支付费用,否则无法安排)
A) 温哥华一日游
B) 威士拿一日游
C) 维多利亚 (含卑斯渡轮及宝翠花园门票)
D) 自由活动
1. Accent Inn Richmond
2. Hampton Inn Richmond
3. SureStay by Best Western Richmond
4. Travelodge by Wyndham Richmond
- 第5天 温哥华 — 原居地
温哥华国际机场(YVR);建议预定行程结束当天21:30以后的加拿大国内航班或22:30以后的国际航班离开。
加选项目
- 1. 强烈建议购买旅游保险/Medical and Cancellation Travel Insurance
- 自行购买 Purchased Medical and Cancellation Travel Insurance on own accord
- 推荐后客人拒绝 Customer declined Medical and Cancellation Travel Insurance after suggested
- 2. 温哥华接站时间
- 一间房提供一次免费机场接机 (09:00am-21:00pm),其它接站需付费
- YVR团体免费接机服务 (YVR) 09:00am – 12:00pm, 需要在机场等候其他当天抵达旅客,加送三小时温哥华市区观光,游览唐人街、煤气镇及士丹利公园
- YVR团体免费接机服务 (YVR) 09:00am – 12:00pm, 需要在机场等候其他当天抵达旅客,或 加送三小时奥莱名牌购物中心,赠送九 折 VIP 贵宾卡
- YVR团体免费接机服务 (YVR) 12:00pm – 21:00pm, 需要在机场等候其他当天抵达旅客,后送至下榻酒店
- 无需接机,自行前往入住下榻酒店
- 暂无航班信息
- Quick Shuttle 免费接站时间 09:00am – 21:00pm, River Rock Casino Resort 酒店门口, 需要等待其他当天抵达旅客 (可代订西雅图往返温哥华接驳车)
- YVR个人自费接机服务 (YVR) 08:00am – 21:00pm, 随接随走, 第 1,2人共收$150, 每加 1人加$15/位
- 3. 加拿大西岸自费旅游项目【报名时必须预缴,以确保位置】- 须加5%GST
-
- 温哥华一日游 One Day Vancouver Tour – $80/位 (大小同价)
- 威士拿一日游 One Day Whistler Tour – $85/位 (大小同价)
- 维多利亚一日游 One Day Victoria Tour – 大人: $195, 小童(2-11): $180, (2岁以下): $80
- 自由活动 Free Day – $0
- 4. 加拿大西岸自费项目门票【报名时必须预缴】- 须加5%GST (Summer)
- (所有景点门票收费,开放时间及日期,均以主辨机构公布為准)
- 温哥华 — 卡布兰诺峡谷吊桥及空中走廊 Capilano Suspension Bridge & Cliff walk – 成人 $75, 长者 (65岁以上) $70, 青少年(13-17岁) $40, 小童(6-12岁) $30, 5岁以下 免费
- 温哥华– 飞越加拿大 FlyOver Canada – 成人 (14 嵗及以上) $30, 小童 (6-13嵗, 身高须于102cm) $20
- 威士拿 — 观光吊车及 Peak2Peak 缆车 – 成人$145, 长者 (65岁以上) $121, 青少年 (13-18岁) $115, 小童 (7-12岁) $67,6岁以下 免费)
- 威士拿 — 海天缆车 Sea to Sky Gondola 【* 如遇上威士拿观光Peak2Peak缆车维修/暂停时段,将特别安排前往】 – 成人 $68, 长者(65岁以上) $64, 青少年(13-18岁) $40, 小童(6-12岁) $27, 5岁以下幼儿 免费)
- 不需要
相关条款
游客须知:
☆ 每人只限大/小行李各一件,额外行李费為每件$35
☆ 為公平起见,每日更换座位一次
☆ 酒店房间只设一床或两床,按消防条例规定,每房最多只可容纳四人,酒店内不允许吸烟,否则罚款$300自负
☆ 请准时抵达出發地点,如因迟到不能成行,所付费用恕不退还.建议客人自行购买旅游保险以确保个人利益
旅游条款Conditions de voyage
1. 请于报名时自行检查所有报名信息均正确无误并符合参团要求。如因所提供的信息,包括抵离日期、航班时间、地点、参团人员身份及旅行证件等错误或不符合参团要求,所引起的相关责任及经济损失,本公司概不负责。
1. Veuillez vérifier vous-même lors de votre inscription que toutes les informations d’inscription sont correctes et répondent aux exigences de participation en groupe. Notre société n’est pas responsable de toute responsabilité ou perte économique causée par des erreurs dans les informations fournies, y compris les dates d’arrivée et de départ, les horaires de vol, les lieux, l’identité des participants et les documents de voyage, ou ne répond pas aux exigences de participation de groupe.
2. 所有旅行团、包机票旅游套餐的价格以购买日为准,价格变动恕不另行通知且不接受更改。
2. Les prix de tous les groupes de touristes et forfaits de billets d’avion sont basés sur la date d’achat. Les prix peuvent changer sans préavis et les modifications ne sont pas acceptées.
3. 旅客须于团队出发日期前90天付清全款,逾期团位自动取消,订金恕不退还。
3. Les passagers doivent payer le montant total 90 jours avant la date de départ du groupe. Les sièges de groupe en retard seront automatiquement annulés et l’acompte ne sera pas remboursé.
4. 旅客须自行负责及携带有效之旅游证件(护照)及签证,有效期以回程日起计不少于六个月。使用旅行证件或难民身份卡等其他证件可能会导致延误或被拒绝登机。我们假定预订中的所有旅客都持有有效的加拿大护照,如果不是这种情况,您需要告知我们。因此类文件不符合这些当局的要求而产生的任何罚款、罚款、付款或支出将由您自行承担。请注意以下要求:
4. Les passagers sont responsables d’être en possession de documents de voyage (passeports) et de visas valides, valables au moins six mois à compter de la date de retour. L’utilisation d’autres documents tels que des documents de voyage ou des cartes de statut de réfugié peut entraîner des retards ou un refus d’embarquement. Nous supposons que tous les voyageurs figurant sur la réservation détiennent un passeport canadien valide, si ce n’est pas le cas, vous devrez nous le faire savoir. Toutes amendes, pénalités, paiements ou dépenses encourus du fait que de tels documents ne sont pas conformes aux exigences de ces autorités seront de votre seule responsabilité. Veuillez noter les exigences suivantes :
- 停留时间的变化可能会导致旅行所需的文件发生变化。
- Les modifications de la durée du séjour peuvent entraîner des modifications dans les documents requis pour le voyage.
- 向您提供的任何签证建议都基于您提供的信息的准确性。签证建议是最新的,但可能会在您预定的旅行日期之前更改。
- Tout conseil en matière de visa qui vous est donné est basé sur l’exactitude des informations que vous fournissez. Les conseils en matière de visa sont à jour mais peuvent changer avant la date prévue de votre voyage.
- 当旅行日期临近时,必须验证文件要求。
- Les exigences en matière de documents doivent être vérifiées à mesure que la date du voyage approche.
- 未能提供所需文件可能会导致承运人或相关当局拒绝登机特权,并且没有进一步的追索权或退款的可能性。
- Le défaut de fournir les documents requis peut entraîner le refus des privilèges d’embarquement par le transporteur ou l’autorité compétente sans autre recours ni possibilité de remboursement.
- 游轮乘客必须出示有效护照,无论其出发国家/地区的入境要求如何。
- Les passagers des navires de croisière doivent présenter un passeport valide quelles que soient les conditions d’entrée de leur pays de départ.
- 重新进入加拿大;非加拿大护照持有人需要提供有效的加拿大永久居留权证明、有效的加拿大签证或在签证例外限额内的出境机票证明。来自美国 (US) 以外的免签证的国家、地区的旅客,在飞往加拿大之前需要获得电子旅行证 ETA。这类旅客通过陆路或海路进入加拿大时不需要 ETA。
- Pour rentrer au Canada ; les titulaires d’un passeport non canadien devront fournir une preuve valide de résidence permanente au Canada, un visa canadien valide ou une preuve d’un billet sortant dans la limite d’exception de visa. Les voyageurs en provenance de pays et de régions exemptés de visa en dehors des États-Unis (É.-U.) doivent obtenir une autorisation de voyage électronique (ETA) avant de prendre l’avion pour le Canada. Ces voyageurs n’ont pas besoin d’une ETA lorsqu’ils entrent au Canada par voie terrestre ou maritime.
即使有完备的旅游文件也有被第三国拒接入境的风险。
Même avec des documents de voyage complets, il existe un risque de se voir refuser l’entrée dans un pays tiers.
以上在任何情况或理由下,概与本公司无涉,引起的延误、额外交通或食宿费用皆由旅客本人负责,本公司亦不会因此而向旅客退回任何款项或作任何赔偿。
La compagnie n’a rien à voir avec les circonstances ou raisons ci-dessus. Tout retard, transport supplémentaire ou frais de nourriture et d’hébergement causés sont la responsabilité des passagers eux-mêmes. La compagnie ne remboursera aucun argent ni ne versera aucune compensation aux passagers.
- 我们建议您向the Consular Affairs Bureau for Canadians Abroad咨询或在线查看voyage.gc.ca上的加拿大旅行者基本信息指南 以满足个人需求。
- Nous vous recommandons de consulter le Bureau des affaires consulaires pour les Canadiens à l’étranger ou de consulter le Guide essentiel du voyageur canadien en ligne à voyage.gc.ca pour répondre à vos besoins individuels.
- 对于某些国家/地区,需要国际健康证明和疫苗接种。在某些情况下,未能出示所需的疫苗接种文件(例如黄热病疫苗接种)可能会导致您被拒绝进入某个国家/地区。我们建议您在开始旅行前咨询当地医生、旅行医疗服务机构或专业疫苗接种诊所。您还可以在加拿大旅游局的网站https://travel.gc.ca/上获得有关您希望访问的目的地的一般健康建议。
- Pour certains pays, des certificats sanitaires internationaux et des vaccinations sont requis. Dans certains cas, le fait de ne pas produire les documents de vaccination requis (tels que la vaccination contre la fièvre jaune) peut entraîner le refus de votre entrée dans un pays. Nous vous recommandons de consulter votre médecin local, votre service médical de voyage ou une clinique de vaccination professionnelle avant de partir en voyage. Vous pouvez également obtenir des conseils de santé généraux pour les destinations que vous souhaitez visiter sur le site Web de Tourisme Canada à https://voyage.gc.ca/.
- 一些国家/地区要求旅客获得特殊的国际驾驶执照和/或国际保险证明。
- Certains pays exigent que les voyageurs obtiennent un permis de conduire international spécial et/ou une preuve d’assurance internationale.
- 对于国内航班:所有乘客必须持有政府签发的带照片的身份证件。如果没有带照片的身份证件,16 岁以下的儿童应携带身份证明。
- Pour les vols intérieurs : tous les passagers doivent être munis d’une pièce d’identité avec photo émise par le gouvernement. Les enfants de moins de 16 ans doivent apporter une pièce d’identité s’ils n’ont pas de photo d’identité.
5. 本公司仅代理航空公司、酒店、交通工具、餐食、观光项目或其它旅游机构安排之服务,旅客如遇有财物损失、意外身亡,或因天灾人祸、机器失灵、交通延误、航班取消、失火、罢工、战争、政局不安、无法控制及政府更改条例而招致损失或产生额外费用时,旅客可按当地法律向相关机构直接交涉或追讨赔偿,概与本公司绝无关系及不须负任何责任。
5. Notre société agit uniquement en tant qu’agent pour les services organisés par les compagnies aériennes, les hôtels, les transports, les repas, les projets touristiques ou d’autres agences de voyages. En cas de perte de propriété, de décès accidentel ou en raison de catastrophes naturelles ou d’origine humaine, de panne de machine , des retards de trafic ou des annulations de vol, la compagnie. Lorsque des pertes ou des dépenses supplémentaires surviennent en raison d’incendies, de grèves, de guerres, de troubles politiques, de perte de contrôle ou de modifications gouvernementales de la réglementation, les passagers peuvent négocier directement avec les agences compétentes ou demander une indemnisation en conformément aux lois locales. L’entreprise n’a rien à voir avec et n’est pas tenue de le faire. assumer aucune responsabilité.
6. 如遇特殊情况或不可预见或无法避免的事件或非本公司所能控制的情况发生(包括但不限于如恶劣天气、罢工、证件遗失、酒店突告客满、交通延误、政治动荡、战争、恐怖袭击、疫症、旅游目的地政府/世界卫生组织发出旅游警告、意外事故等),而必须将行程、住宿或交通工具更改或取消,本公司得依照当时情况全权处理,在此情况下旅客不得藉故反对及要求赔偿,事件所引致之损失或增加费用,旅客须自行负责。
6. En cas de circonstances particulières ou d’événements ou de circonstances imprévus ou inévitables indépendants de la volonté de l’entreprise (y compris, mais sans s’y limiter, les intempéries, les grèves, la perte de documents, les hôtels remplis de manière inattendue, les retards de circulation, les troubles politiques, la guerre, les attaques terroristes) , épidémies, avertissements de voyage émis par le gouvernement de la destination touristique/Organisation mondiale de la santé, accidents, etc.), et l’itinéraire, l’hébergement ou le transport doivent être modifiés ou annulés, l’entreprise a toute discrétion pour le gérer en fonction de la situation à ce moment-là. Dans ce cas, les passagers ne sont pas autorisés à s’opposer ou à exiger une indemnisation pour quelque raison que ce soit. Les passagers sont seuls responsables de toute perte ou dépense supplémentaire causée par l’incident.
取消条款Conditions d’annulation
1. 取消及退款日期计算,将按照收到您书面通知为准。
1. La date d’annulation et de remboursement sera calculée en fonction de la réception de votre avis écrit.
2. 报名确认后,不得更改出发日期, 否则作取消论, 需要根据取消条款处理。
2. Une fois l’inscription confirmée, la date de départ ne peut plus être modifiée, sinon elle sera considérée comme une annulation et devra être traitée conformément aux conditions d’annulation.
3. 全款收取后价格不再更改。
3. Le prix ne sera pas modifié après réception du paiement intégral.
4. 取消条款(特价促销期间的退改规定请参考促销通知)
4. Conditions d’annulation (veuillez vous référer à l’avis de promotion pour les conditions d’annulation et de modification pendant la période de promotion spéciale)
A:团体出发前31天或以上,取消订位时,每位扣除$100,其余部分退还。
R : Si la réservation est annulée 31 jours ou plus avant le départ du groupe, 100 $ seront déduits par personne et le reste sera remboursé.
B.团体出发21-30天前,取消订位时,扣除全部团款的75%,其余部分退还。
B. En cas d’annulation de la réservation 21 à 30 jours avant le départ du groupe, 75 % du paiement total du groupe sera déduit et le reste sera remboursé.
C.团体出发前20天及以内,取消订位时,团费恕不退还。
C. Si la réservation est annulée 20 jours ou moins avant le départ du groupe, les frais de groupe ne seront pas remboursés.
5. 团友需按照预定出发时间提早十五分钟到达预定地点登车。
5. Les membres du groupe doivent arriver à l’endroit prévu quinze minutes avant l’heure de départ prévue pour monter à bord du bus.
6. 未在指定地点指定时间参加旅行团的乘客将被视为自动放弃整个行程。
6. Les passagers qui ne rejoignent pas le groupe à l’endroit et à l’heure désignés seront considérés comme ayant automatiquement abandonné la totalité du voyage.
7. 团队出发后,任何提前购买的门票费用,项目费用,餐费恕不退还 。
7. Après le départ de l’équipe, les frais de billets, les frais de projet et les frais de repas achetés à l’avance ne seront pas remboursés.
8. 凡从非我司购买的景点门票(如: 城市City Pass),均不适用于我司旅行团。
8. Les billets d’attraction (tels que le City Pass) achetés auprès de sociétés n’appartenant pas à nos sociétés ne sont pas applicables à nos groupes de touristes.
9. 请于出发日期前31天付清全款,逾期团位自动取消,订金恕不退还。
9. Veuillez payer la totalité du montant 31 jours avant la date de départ. Les sièges de groupe en retard seront automatiquement annulés et l’acompte ne sera pas remboursé.
10. 住宿房型按照各个酒店自身标准提供,如有特殊需求,我们会为您向酒店提出需求,但不能保证。
10. Les types de chambres d’hébergement sont proposés selon les normes propres à chaque hôtel. Si vous avez des besoins particuliers, nous en ferons la demande à l’hôtel, mais nous ne pouvons pas la garantir.
11. 参团者需自行负责及携带有效之旅游证件及签证,有效期以出发日起计不少于六个月。(如需要)
11. Les participants sont responsables d’être munis de documents de voyage et de visas valides, valables au moins six mois à compter de la date de départ. (si besoin)
12. 如遇上特殊情況,如惡劣天氣, 交通事故等,本公司保留更改或取消行程權利,團友不得異議。
12. En cas de circonstances particulières, telles que mauvaises conditions météorologiques, accidents de la route, etc., la société se réserve le droit de modifier ou d’annuler l’itinéraire, sans que les membres du groupe ne s’y opposent.
13. 在任何情况及任何地点下失窃,引致遗失金钱及物品,本公司、司机、及导游均不负任何责任,任何财物及证件等团员理应并有责任自行保管。
13. L’entreprise, le chauffeur et le guide touristique ne seront en aucun cas responsables du vol, en aucun cas et en tout lieu, entraînant une perte d’argent ou d’objets. Les membres du groupe touristique sont responsables de la conservation de tous biens, documents. , etc. eux-mêmes.
14. 旅游行程,餐厅选择,菜式安排,酒店安排均会因季节、人数等因素调整,由本公司统一安排,本公司保留改变权力,以利团体进行。团友如因个人理由不能享用某一膳食或住宿,本公司恕不做退还。
14. L’itinéraire de voyage, la sélection du restaurant, la disposition des plats et les dispositions de l’hôtel seront ajustés en fonction de facteurs tels que la saison et le nombre de personnes, et seront organisés par l’entreprise. L’entreprise se réserve le droit d’apporter des modifications pour faciliter le groupe. Si un membre du groupe ne peut pas profiter d’un certain repas ou d’un hébergement pour des raisons personnelles, l’entreprise ne procédera pas à un remboursement.
15. 强烈建议在团队出发前购买旅游保险来防护由于自身的身体或者客观原因等造成的您旅行前或者旅行期间期间自身利益的损失。
15. Il est fortement recommandé de souscrire une assurance voyage avant le départ du groupe afin de protéger vos propres intérêts des pertes causées par votre propre santé ou des raisons objectives avant ou pendant le voyage.
16. 所有旅行团,机票旅行团套餐的价格以购买当日为准,价格变动恕不更改。
16. Les prix de tous les circuits et forfaits de billets d’avion sont basés sur le jour de l’achat et ne seront pas soumis à des modifications de prix.
17. 如人数不足以成团,本公司将于出发前5天退还所付全部团费,及不会做进一步赔偿。
17. S’il n’y a pas assez de personnes pour compléter le groupe, la société remboursera la totalité des frais de visite payés 5 jours avant le départ et ne procédera à aucune indemnisation supplémentaire.
18. 本公司有权在客人付全款后的1个工作日内取消订单。
18. La société a le droit d’annuler la commande dans un délai d’un jour ouvrable après que le client ait payé l’intégralité du paiement.
***您已经阅读,理解并且同意接受以上团队旅游政策条款.
***Vous avez lu, compris et accepté les conditions de la politique de voyage de groupe ci-dessus.